傅:做师傅。
咻(xiū):喧哗。
庄、岳:齐国的街名、里名。
薛居州:宋国的善士。
独:将。
孟子对戴不胜说:“你想要你的君王向善吗?我可以明白地告诉你。譬如,这里有个楚国的大夫,想让他的儿子学会说齐国话,那么,是让齐人教他呢?还是让楚人教他?”
戴不胜答道:“让齐人教他。”
孟子说:“一个齐人教他,许多楚人在旁边吵嚷干扰,尽管天天鞭打他,逼他讲齐国话,这也是做不到的;如果把他带到齐国庄街、岳里这样的闹市住上几年,那你就是天天鞭打他,逼着他讲楚国话,那也是做不到的。你说薛居州是个好人,要他住到王宫中去。如果在王宫中的人,无论他的年纪长幼、地位高低,都是像薛居州那样的人,那国王又与能谁去干坏事呢?如果在王宫中的人,无论年纪长幼、地位高低,都不是像薛居州那样的人,那国王又能与谁去干好事呢?仅仅一个薛居州,能拿宋王怎么样呢?”
公孙丑问曰:“不见诸侯何义?”
孟子曰:“古者不为臣不见。段干木逾垣而辟之3泄柳闭门而不纳4是皆已甚;迫,斯可以见矣。阳货欲见孔子而恶无礼4大夫有赐于士,不得受于其家,则往拜其门。阳货矙孔子之亡也4而馈孔子蒸豚。孔子亦矙其亡也,而往拜之。当是时,阳货先,岂不得见?曾子曰:‘胁肩谄笑,病于夏畦4’子路曰:‘未同而言,观其色赧赧然,非由之所知也。’由是观之,则君子之所养,可知已矣。”
段干木:魏文侯时的高士;逾垣而辟之:魏文侯登门拜访他,他翻墙逃避。
泄柳:见《公孙丑下》第十一章注;纳:一作内。
阳货:即阳虎;见:使动用法,即让孔子去见他,其事见《论语·阳贷》。
闞:同瞰(kàn),窥伺;亡:不在。
胁肩:耸肩;谄笑:勉强装笑;畦(qí):干灌园、浇水等农田活。
公孙丑问道:“不主动去见诸侯,是什么道理呢?”